READING IN GAZA
is an urgent response to the destruction of books and reading in Gaza.
A destruction that leads to another: the destruction of the very condition
of being a reader, now subject to a war regime that no longer recognizes
law because it no longer recognizes limits.
All types of libraries and archives —in schools, cultural centers, municipal, university, and historical buildings—as well as publishing houses, printing presses, bookstores, and literary cafés were massively and systematically targeted in Gaza starting from the very week following the massacres of October 7. And it has never stopped since. Tens of thousands of books, texts, written documents and works have disappeared. Press collections, archival records, manuscripts and other heritage holdings, children's books, school and university textbooks, musical scores, poems—are either gone or currently being destroyed in the ruins of buildings that have been bombed or mined.
Libraries and archive centers have never been merely collections of books and writings gathered for study or preservation. They have always been spaces of reading and writing that, especially in times of conflict, can foster a social and global dynamic toward peace. To destroy books, writings and reading in Gaza is, therefore, to deliberately prevent the conditions for a return to peace for civilian populations on both sides of the divide.
Libraries and archive centers have never been merely collections of books and writings gathered for study or preservation. They have always been spaces of reading and writing that, especially in times of conflict, can foster a social and global dynamic toward peace. To destroy books, writings and reading in Gaza is, therefore, to deliberately prevent the conditions for a return to peace for civilian populations on both sides of the divide.
Beyond the heritage value of the buildings and collections covered by the Hague Convention for the Protection of Cultural Property, libraries and archive centers are also living spaces meant to shelter the most vulnerable. Books and other writings are housed within these ‘unarmed buildings,’ which can serve as shelters for refugees. And this is why they must also be protected. Protecting the hospitality—all forms of hospitality—offered by books, writings, and reading.
READING in GAZA therefore unconditionally stands on the side of peace and the civilian populations in Gaza whose living environment is being totally destroyed. The destruction of books and writings aims to reach people down to their very humanity, a humanity that is, however, the same in Gaza and beyond Gaza.
Originally, the READING IN GAZA project was born out of an interest in reading, books, all other kinds of writings, and all types of possible uses of them—in libraries, archive centers, universities, bookstores, schools, publishing houses, and printing presses.
Through bombings targeting schools, universities, libraries, archive centers, bookstores, and publishing houses, and through the blockade imposed on the inhabitants, access to reading has been deliberately destroyed in Gaza. This is an unbearable criminal, political, and military enterprise that must not be tolerated. An enterprise that adds to all the other crimes currently being committed against human lives. A criminal enterprise to which we must all globally resist with the utmost determination.
The destruction of computer servers also makes it impossible to access digital resources, thus annihilating another form of reading. More buildings, writings, and digital resources are being destroyed as we write this text. All of this destruction makes the implementation of effective and committed actions urgent to recover books, magazines and records, recover all written resources online before recovering them on paper—so that people in Gaza can continue studying in Arabic, English or French, read stories and look at images with children, both at home and at school, or simply find a room of their own whether they are readers, writers, or poets.
READING IN GAZA has identified three main areas through which the team commits to working toward the restoration of reading, in solidarity with all readers and their families who endure this limitless war.
To recreate the conditions for reading, we aim to make electronic resources available on a lightweight digital platform accessible on smartphones, with reading materials for different types of audiences such as children, university students or learners of foreign languages.
The destruction of university servers and all types of libraries in Gaza has made the physical access to books and other written resources impossible. That is why it is urgent to lay the ground for a virtual library providing resources for all readers in Gaza. This library will help restore the conditions for education at all levels, support students learning foreign languages online, and make reading possible again for children and all those who cannot live without books.
The development of this virtual library involves a key technical component. It also entails sharing multilingual resources for young people, with the help of libraries, universities, digital package providers, and publishing houses, globally. Students and educators in Gaza did not wait for us to create and rally around their own type of virtual libraries. They have been sharing textual resources via messaging services. It is up to us as institutions, booksellers, and publishers to come forward, support them, and enhance their actions.
We also aim to produce as complete an inventory as possible of the destruction of places where books and other written materials are created, produced, conserved, stored, and disseminated, and of the written items destroyed or damaged since October 2023. This inventory should include precise details of the history and destruction of each institution or collection: date of creation, date of destruction, georeferencing, history, items and activities, photographic documentation, testimonials, etc. This inventory is also intended to assess the reading needs of university students in Gaza, of which 4,000 are pursuing their education thanks to programs put in place by Academic Solidarity with Palestine. We wish to map all the places related to reading that have been destroyed, as a prelude to the reconstruction to come. This assessment is ongoing, carried out in collaboration and solidarity with Gaza’s readers, both those on the ground and those in exile, who guide us in recovering all information about the missing buildings and collections. They also guide us in paying tribute to the librarians and archivists who have been murdered, and more generally, to all people using, creating or working with written materials who have died or continue to die as a result of shootings, diseases, and organized famine.
We strive to develop an advocacy strategy, and mobilize all sectors related to books and the written world willing to collaborate and support our efforts. Making the destruction visible and intelligible also means mapping it to raise awareness, to call upon the diplomacy of books and writing as a course of action and resistance against war, and ultimately, to work for peace.
The READING IN GAZA project was born out of the desire of a group of
people with a deep interest in books, writing, and reading. This
interest is fueled by a professional, artistic or literary commitment
to the written world in the form of teaching, research, librarianship,
curatorship, publishing, bookselling, and writing. We work closely with
Academic Solidarity with Palestine
and
Gaza Histoire - Inventaire d’un patrimoine bombardé.
Dr Dominique Dupart & Dr Géraldine Chatelard
Codirectors of READING IN GAZA
READING IN GAZA
est une réponse adressée en urgence à la destruction des
livres et la lecture à Gaza. Une destruction qui en entraîne une autre : la
destruction de la condition de lectrice ou de lecteur désormais soumise à un
régime de guerre qui ne connaît plus le Droit car il ne connaît plus de bornes.
Tous les types de bibliothèques, les centres et collections d’archives, les médiathèques culturelles pour les enfants, les bibliothèques municipales, universitaires, historiques, les maisons d’édition, les imprimeries, les librairies, les cafés littéraires, ont été massivement et systématiquement ciblées à Gaza dès la semaine qui a suivi les massacres du 7 octobre. Et cela ne s’est jamais arrêté depuis. Des dizaines de milliers de livres/textes, documents écrits, œuvres, ont disparu. Collections de presse, archives, manuscrits et fonds patrimoniaux, livres pour la jeunesse, manuel scolaires et étudiants, partitions musicales, poèmes. Ou alors ils sont en cours de destruction dans les ruines du bâti bombardé ou miné.
Les bibliothèques n’ont jamais été seulement des collections de livres et d’écrits rassemblés pour l’étude ou la conservation. Elles ont toujours été des lieux de lecture et d’écriture, qui, en cas de conflits, sont aussi là pour nourrir possiblement une dynamique sociale et mondiale pour la paix. Détruire les livres et la lecture à Gaza, c’est donc empêcher sciemment les conditions d’un retour à la paix pour les populations civiles des deux côtés du mur.
Au-delà de la valeur patrimoniale des bâtiments et des collections concernés par la Convention de La Haye pour la protection des biens culturels, les bibliothèques sont aussi des lieux de vie destinés à abriter les plus vulnérables. Les livres et archives sont conservés dans ces « bâtiments désarmés » qui peuvent servir d’abris pour les réfugiés. Et c’est pourquoi il faut aussi les protéger. Protéger l’hospitalité – toutes les hospitalités – offerte par les livres, les écrits et la lecture.
READING IN GAZA se place donc résolument du côté de la paix et des populations civiles qui subissent sous les bombes la destruction totale, absolue, de leur environnement habitable. Des destructions de livres, d’écrits, de collections qui cherchent à atteindre les habitantes et les habitants jusque dans leur humanité même – une humanité qui est pourtant la même à Gaza et hors de Gaza.
Initialement le projet READING IN GAZA est né d’un intérêt pour la lecture, les livres, toutes sortes d’écrits, tous types de lectures et d’usages possibles qui en sont faits dans les bibliothèques, dans les centres d’archives, dans les universités, dans les librairies, dans les écoles, les maisons d’édition, dans les imprimeries.
Au moyen des bombardements perpétrés contre les écoles, les universités, les bibliothèques, librairies, centres d’archives, maisons d’édition, au moyen du blocus imposé aux habitantes et habitants, l’accès à la lecture a été volontairement détruit à Gaza. Une entreprise politique et militaire criminelle, insupportable, et qui ne doit donc pas être supportée. Une entreprise qui se surajoute à tous les autres crimes qui sont perpétrés en ce moment même contre les vies humaines.
Entreprise criminelle à laquelle nous devons, toutes et tous, résister mondialement avec la plus grande détermination.
La destruction des serveurs informatiques rend aussi impossible la consultation des ressources dématérialisées. Un autre type de lecture anéantie donc. Degré supplémentaire de destruction encore. Bâtiments. Écrits. Ressources numériques. Autre destruction toujours en cours au moment où nous écrivons ce texte.
Toutes ces destructions rendent urgente la mise en œuvre d’actions efficaces et volontaires. Retrouver le livre et les revues. Retrouver tous les écrits. Retrouver les œuvres.
Retrouver les ressources – au moins en ligne avant de les retrouver en papier. Pour poursuivre ses études, en arabe, en français, en anglais. Pour lire des histoires et regarder des images avec les enfants en famille et à l’école. Pour lire quand on est lecteur ou qu’on écrit. Ou tout simplement pour retrouver une « chambre à soi » quand on est simple lecteur et lectrice, ou quand on est écrivain, écrivaine, ou poète.
READING IN GAZA a identifié trois axes de travail à partir desquels l’équipe s’engage à travailler dans le sens d’une restauration et d’une reconstruction de la lecture. Toujours en solidarité avec tous les lecteurs, lectrices et leurs familles qui subissent cette guerre sans limites.
Axe 1 - Recréer les conditions de la lecture via une plate-forme numérique légère consultable sur smartphones où seront accessibles des ressources de lecture pour différents types de publics (enfants, familles, étudiants, apprenants de FLE, etc.).
Il est devenu urgent de se doter de nouveaux moyens de technologies numériques pour surmonter et contourner toutes les destructions et aussi tous les blocus de pensées et de textes. Poser les jalons de la construction d’une BIBLIOTHEQUE VIRTUELLE à destination de toutes et tous les lectrices et lecteurs en situation de guerre à Gaza. Nous devons restaurer les conditions de l’éducation et de l’instruction, à tous les niveaux de l’école et des études supérieures. Accompagner les étudiants de français en ligne à l’Institut français de Jérusalem dont l’antenne de Gaza a été détruite, et qui sont désormais laissés sans livre aucun. Mais aussi rendre à nouveau possible la lecture aux enfants et aux lecteurs et lectrices qui ne peuvent pas vivre sans les livres.
La construction de cette BIBLIOTHEQUE VIRTUELLE comporte un volet technique de très grande importance. Elle implique aussi un partage solidaire de ressources multilingues à destination de la jeunesse. Ce partage doit être engagé par les bibliothèques, les universités, les fournisseurs de bouquets numériques, ainsi que les maisons d’édition – au national (France), comme à l’international. Les étudiants de Gaza ne nous ont pas attendus pour créer et se rassembler autour de ce nouveau type contemporain de bibliothèque virtuelle et solidaire, bibliothèque virtuelle en survie, en partageant entre étudiants d’une même promotion ou départements d’universités et d’instituts entièrement détruits des ressources textuelles sous toutes leurs formes via les messageries : à nous en tant qu’institutionnels, libraires et éditeurs de se manifester et de prolonger leurs initiatives.
Axe 2 - Produire un état des lieux des destructions de livres, bibliothèques, collections d’archives, maisons d’éditions, librairies, imprimeries qui sont en cours dans Gaza en situation de guerre depuis octobre 2023.
Produire un état des lieux le plus complet possible des destructions des lieux de création, production, conservation, stockage et transmission des livres et de l’écrit. État des lieux qui comporte les coordonnées précises de l’histoire et de la destruction de chaque institution ou collection : date de création, de destruction, géolocalisation, historique, collections et activités, documentation (photographique, témoignages, etc.). Cet état des lieux est destiné aussi à évaluer les besoins de la lecture sur place à Gaza pour les étudiantes et étudiants dont 4 000 d’entre eux poursuivent leurs études dans le cadre de l’action éducative construite par Academic Solidarity with Palestine. Une carte comme une réponse qui doit préparer la reconstruction des murs et collections à venir. Cet état des lieux est déjà en cours actuellement. Il s’accomplit en collaboration et en solidarité avec les lectrices et lecteurs Gazaouis sur place ou en exil qui nous guident pour retrouver toutes les informations sur les bâtiments et les collections manquantes. Ils nous guident aussi pour rendre hommage aux employés des bibliothèques et archives assassinés, et plus généralement, à tous les personnels et usagers des livres et de l’écrit qui sont morts et qui sont toujours en train de mourir du fait, des tirs, de la maladie et de la famine organisée.
Axe 3 - Une autre mission est d’élaborer, dans le cadre d’une stratégie de plaidoyer, une mobilisation de tous les mondes du livre et de l’écrit qui sont susceptibles de collaborer et soutenir notre démarche. Rendre visible et lisible la destruction, c’est aussi cartographier pour éveiller les consciences, pour solliciter la diplomatie du livre et de l’écrit en tant que cours d’action et de résistance à la guerre, enfin, c’est travailler pour la paix.
Le projet READING IN GAZA est né de la volonté d’un collectif de personnes
animées d’un profond intérêt pour les livres, l’écrit et la lecture. Un intérêt nourri
d’un engagement professionnel mais aussi artistique et littéraire, dans l’écrit et la
lecture sous la forme de l’enseignement, de la recherche, dans les bibliothèques
et archives, et dans l’écriture. Nous travaillons avec
Academic Solidarity with Palestine
et
Gaza Histoire - Inventaire d’un patrimoine bombardé.
Nous sommes enseignants, chercheurs, bibliothécaires, archivistes, éditeurs et libraires, parfois
aussi écrivains.
Dominique Dupart
Géraldine Chatelard
Co-directrices READING IN GAZA
مشروع غزة تقرأ هو استجابة عاجلة لتدمير الكتب والثقافة القرائية في غزة. تدمير يؤدي إلى تدمير
آخر: تدمير الشرط الأساسي لوجود القارئ نفسه، الذي أصبح خاضعًا لنظام حرب لم يعُد يعترف بالقانون، لأنه لم يعُد يعترف بأي حدود.
جميع أنواع المكتبات والأرشيفات — في المدارس، والمراكز الثقافية ، والمباني البلدية والجامعية والتاريخية — إلى جانب دور النشر، والمطابع، والمكتبات التجارية، والمقاهي الأدبية، استُهدفت بشكل واسع ومنهجي في غزة، بدءًا من الأسبوع الذي تلا مجازر 7 أكتوبر مباشرة، ولم يتوقف ذلك حتى الآن. عشرات الآلاف من الكتب والنصوص والوثائق والأعمال المكتوبة اختفت. مجموعات الصحف، السجلات الأرشيفية، المخطوطات وغيرها من مقتنيات التراث، كتب الأطفال، الكتب المدرسية والجامعية، النوتات الموسيقية، القصائد — إما دُمّرت أو هي الآن تُدمر وسط أنقاض المباني التي تم قصفها أو تفخيخها.
لم تكن المكتبات ومراكز الأرشيف يومًا مجرد أماكن تُجمع فيها
الكتب والكتابات للدراسة أو الحفظ. بل كانت دومًا فضاءات للقراءة
والكتابة، يمكنها — وخاصة في أوقات النزاع — أن تخلق ديناميات اجتماعية وعالمية تدفع نحو السلام.
لذلك، فإن تدمير الكتب والكتابات والقراءة في غزة،
هو عمل متعمد يهدف إلى منع أي شرط ممكن لعودة السلام لسكان
مدنيين على جانبي الصراع.
وبعيدًا عن القيمة التراثية للمباني والمجموعات التي تشملها اتفاقية لاهاي لحماية الممتلكات الثقافية، فإن المكتبات ومراكز الأرشيف هي أيضًا أماكن حية مخصصة لحماية الفئات الأكثر ضعفًا. الكتب والكتابات الأخرى تسكن هذه "المباني غير المسلحة"، والتي يمكن أن تكون ملاذًا للاجئين. ولهذا، يجب حمايتها. حماية الضيافة — بكل أشكالها — التي تمنحها الكتب، والكتابة، وفعل القراءة.
لذلك، تقف مبادرة غزة تقرأ دون شروط إلى جانب السلام، وإلى جانب السكان المدنيين في غزة الذين يتم تدمير
بيئتهم المعيشية بالكامل.
تدمير الكتب والكتابات يهدف إلى الوصول إلى الإنسان في إنسانيته العميقة — وهي
نفس الإنسانية في غزة كما هي خارج غزة.
في الأصل، وُلد مشروع غزة تقرأ من اهتمام بالقراءة، والكتب، وجميع أشكال الكتابة، وكل الاستخدامات الممكنة لها — في المكتبات، ومراكز الأرشيف، والجامعات، والمكتبات التجارية، والمدارس، ودور النشر، والمطابع.
من خلال القصف الذي يستهدف المدارس والجامعات والمكتبات ومراكز الأرشيف
والمكتبات التجارية ودور النشر، ومن خلال الحصار المفروض على السكان،
تمّ تدمير إمكانية الوصول إلى القراءة بشكل متعمّد في غزة.
إنها جريمة لا تُحتمل، ومشروع سياسي وعسكري إجرامي يجب عدم التساهل معه أو قبوله.
مشروع يضاف إلى كل الجرائم الأخرى التي تُرتكب حاليًا
ضد الحياة البشرية.
إنه مشروع إجرامي يجب أن نقاومه جميعًا — على مستوى العالم —
بأقصى درجات العزم.
تدمير خوادم الحواسيب يجعل من المستحيل أيضًا الوصول إلى الموارد الرقمية، مما يُفني شكلًا آخر من أشكال القراءة.
وحتى أثناء كتابة هذا النص،
لا تزال المزيد من المباني والكتابات والموارد الرقمية تُدمَّر.
كل هذا التدمير يجعل من الضروري والملح تنفيذ أعمال فعالة
وملتزمة لاستعادة الكتب والمجلات والسجلات، واستعادة جميع الموارد
المكتوبة على الإنترنت قبل استعادتها ورقيًا — حتى يتمكن سكان غزة من مواصلة
الدراسة بالعربية أو بالإنجليزية أو بالفرنسية، وحتى يتمكنوا من قراءة
القصص والنظر في الصور مع أطفالهم، سواء في المنزل أو في المدرسة،
أو ببساطة للعثور على "غرفتهم الخاصة" — سواء كانوا قرّاءً أو كتّابًا أو شعراء.
لقد حدّدت مبادرة غزة تقرأ ثلاث مجالات رئيسية تلتزم من خلالها
بالعمل على استعادة القراءة، تضامنًا مع جميع القرّاء وعائلاتهم
الذين يعيشون هذه الحرب المفتوحة بلا حدود.
من أجل إعادة خلق ظروف القراءة، نهدف إلى توفير موارد إلكترونية على منصة رقمية خفيفة يسهل الوصول إليها عبر الهواتف الذكية، تحتوي على مواد قراءة مخصصة لمختلف الفئات، مثل الأطفال، وطلاب الجامعات، ومتعلمي اللغات الأجنبية.
لقد جعل تدمير خوادم الجامعات وجميع أنواع المكتبات في غزة من الوصول المادي إلى الكتب والموارد المكتوبة الأخرى أمرًا مستحيلًا.
ولهذا، فإن من الضروري والملحّ وضع الأسس لإنشاء مكتبة افتراضية تُوفر الموارد
لكل القرّاء في غزة.
ستُساهم هذه المكتبة في استعادة شروط التعليم على جميع المستويات،
ودعم الطلاب الذين يتعلمون اللغات الأجنبية عبر الإنترنت، وجعل
القراءة ممكنة من جديد للأطفال ولكل من لا يستطيع العيش بدون الكتب.
يتضمن تطوير هذه المكتبة الافتراضية جانبًا تقنيًا أساسيًا، كما يشمل مشاركة موارد متعددة اللغات مخصصة للشباب، بدعم من مكتبات وجامعات ومزودي حزم رقمية ودور نشر من حول العالم. الطلاب والمربون في غزة لم ينتظروا أحدًا ليبادروا — فقد بدأوا بالفعل في إنشاء نوعهم الخاص من المكتبات الافتراضية، وتبادل الموارد النصية عبر تطبيقات المراسلة. ويعود الدور علينا — كمؤسسات، وباعة كتب، ودور نشر — أن ننهض، وندعمهم، ونعزز جهودهم.
نهدف أيضًا إلى إعداد جرد شامل قدر الإمكان لتوثيق تدمير الأماكن التي تُنتَج، وتُحفَظ، وتُخزَّن، وتُنشَر فيها الكتب والمواد المكتوبة الأخرى، وكذلك توثيق المواد المكتوبة التي دُمّرت أو تضرّرت منذ أكتوبر 2023.
يجب أن يتضمن هذا الجرد تفاصيل دقيقة حول تاريخ وتدمير كل مؤسسة أو مجموعة: تاريخ الإنشاء، تاريخ التدمير، التحديد الجغرافي، الخلفية التاريخية، المواد والأنشطة التي كانت تُمارَس، التوثيق الفوتوغرافي، الشهادات... وغيرها.
الفوتوغرافي، الشهادات... وغيرها. ويهدف هذا الجرد أيضًا إلى تقييم احتياجات طلاب الجامعات في غزة من حيث القراءة، علمًا أن نحو 4,000 طالب يواصلون دراستهم بفضل البرامج التي وضعتها مبادرة التضامن الأكاديمي مع فلسطين. نرغب في رسم خريطة شاملة لكل الأماكن المرتبطة بالقراءة التي تم تدميرها، كتمهيد لمرحلة إعادة الإعمار القادمة.
يُجرى هذا التقييم بشكل مستمر، وبروح من التعاون والتضامن مع قرّاء غزة — سواء من هم على الأرض أو في المنفى — الذين يوجّهوننا في عملية استعادة جميع المعلومات المتعلقة بالمباني والمجموعات التي فُقدت.
وهم أيضًا من يرشدوننا في تكريم أمناء المكتبات والأرشيف الذين قُتلوا، وعلى نطاق أوسع، كل من استخدم أو أنشأ أو عمل مع المواد المكتوبة، ممن لقوا حتفهم أو لا يزالون يموتون نتيجة القصف، أو الأمراض، أو المجاعة المنظّمة.
نسعى إلى تطوير استراتيجية مرافعة ومناصرة، وحشد كل القطاعات المرتبطة بالكتب وعالم الكتابة، ممّن هم على استعداد للتعاون ودعم جهودنا.
إن جعل هذا التدمير مرئيًا ومفهومًا يعني أيضًا رسم خرائط له بهدف رفع الوعي، والدعوة إلى دبلوماسية الكتب والكتابة كوسيلة للفعل والمقاومة في وجه الحرب، وفي نهاية المطاف، من أجل العمل نحو تحقيق السلام.
وُلد مشروع غزة تقرأ من رغبة مجموعة من الأشخاص ذوي اهتمام عميق بالكتب، والكتابة، والقراءة.
هذا الاهتمام نابع من التزام مهني أو فني أو أدبي بعالم الكتابة، ويتجلى في مجالات مثل التعليم، والبحث العلمي، وإدارة المكتبات، والتنسيق الثقافي، والنشر، وبيع الكتب، والكتابة.
نعمل بشكل وثيق مع مبادرة
التضامن الأكاديمي مع فلسطين
، ومع مشروع
تاريخ غزة – جرد لتراث تم قصفه.
الدكتورة دومينيك دوپار والدكتورة جيرالدين شاتيلار
المديرتان المشاركتان لمشروع القراءة في غزة